خاتمة الكتاب

خاتمة الكتاب
تلك كانت المجموعة المؤلّفة من خمسة كتيّبات، والتي سمّيناها "الأدب الفلسفيّ والحكميّ". دُوّنت في اليونانيّة أو السريانيّة، ووصلت إلينا في أكثر من لغة. فنصّ أحيقار الذي يرتبط ببلاد الرافدين، عرفناه أوّل ما عرفناه في نسخة أراميّة كُشفت في جزيرة الفيلة، في جنوبي مصر، لدى مستوطنة يهوديّة جعلها الفرس هناك لكي تحمي الحدود. غير أن هذا النصّ توسّع في السريانيّة والأرمنيّة والعربيّة واليونانيّة، فوصل إلى ايزوفوس وأمثاله الشعبيّة. أما نحن فأخذنا بالنصّ الآرامي، وتركنا جانبًا الترجمات اللاحقة.
ودُوّن سفر المكابيّين الثالث في اللغّة اليونانيّة، على ما يبدو، ووصل في السريانيّة عبر ترجمة تحرّرت من الأصل، وفي الأرمنيّة. أما نحن فعدنا إلى اليونانيّة واستعنا بالترجمات الإنكليزية. ودرسنا سفر المكابيّين الرابع في النسخة اليونانيّة كما في النسخة السريانيّة. وقرأنا أقوال فوكيليد أو بالأحرى أقوالاً نسبها كاتبها إلى فوكيليد، ذاك الشاعر اليونانيّ الذي عاش في آسية الصغرى، في القرن السادس ق م، ليعطيها صبغة من القدم. أما أقوال مناندرو، فوصلت إلينا في السريانيّة، كما نُشرت للمرّة الأولى في القرن السابق، ثم أعيد نشرها. ارتبطت بالفيلسوف اليوناني ميناندروس الذي عاش في القرن الرابع ق م، فكان معاصر ابيقورس وصديقه.
كتاب آخر في مجموعة "على هامش الكتاب" يُضاف إلى الكتب الستّة السابقة. الأسلوب هو هو. والبحثُ لم يتبدّل. وتبقى الطريق أمامنا طويلة. فنحن نرغب في أن نقدّم بعد ذلك الأناشيد والصلوات، والأخبار والحكايات. وقد يأتي يوم ننقل فيلون ويوسيفوس ومختلف التراجيم. فهدفنا أن نجعل التراث الشرقيّ القديم في متناول القارئ العربيّ. والربّ وليّ التوفيق

Copyright © 2017 BOULOS FEGHALI. SITE by OSITCOM ltd
Webmaster by P. Michel Rouhana OAM