CHANT 29

CHANT 29

Refrain: Aie pitié de moi, je suis scandale pour l'êtrangeri"!

Notre Seigneur a pleuré Jérusalem, versé des larmes'!' sur la mère de ceux qui crucifient ceux dont les enfants vivaient dans la concorde

aie pitié de ton Eglise, ses enfants sont divisés.

2 Et ceux dont il faut qu'ils soient divisés l'un contre l'autrew seraient unis dans un même esprit et les enfants qui devaient se saluer dans la paix ont divisé l'unique vérité.

3 Les serpents qui dévorent leurs frères sont dans la concorde

ils aiment leurs compagnons, mais pour leurs frères les agneaux

furent des loups et ils ont attaqué, dedans, le berger.

4 Tu as dit à Jérusalem: tu les rassembleras comme la mère rassemble ses poussins sous son aile(3)

que ta vérité rassemble, Seigneur, mes enfants sous mes ailes.

5 Tu as consolé Samuel quand les insensés l'ont rejeté(4)

toi que le peuple a aussi rejeté. En ton église, Seigneur, comme toi

ils ont rejeté ton prêtre, en lui mes enfants m'ont haï.

6 Parce que tu savais que l'époque est celle de la calomnie tu n'a pas donné un pasteur jeune élégant et beau

car la calomnie s'attache très vite à la jeunesse.

7 Par le vieillard ils me calomnient, par le chaste ils me mettent

ànu

même si ce n'est pas naturel, donne Seigneur à la parole

calomnieuse

d'être rapidement proche de la vieillesse.

8 Nous n'avons pas jeûné avec lui, nous n'avons pas veillé avec

lui

mes jeunes gens sont lassés des veilles du vieillar~

ma prière: qu'ils viennent, Seigneur, et comparaissent avec

lui.

9 Il est pauvre, ils sont riches, pacifique ils sont désunion

il est doux, ils sont puissants, il est humble ils sont

oppresseurs . . ,

peut-être l'orgueil les a-t-il corrompus à cause de son humilité.'

10 Contre un homme plein de miséricorde ils furent, Seigneur,

sans miséricorde

ils ont outragé leur père, ils ont découvert leur mère ils ont fait de moi, par ce vieillard une vieille maudite.

11 Qui ne pleurerait que je sois arrivée à mon terme; ma jeunesse a été honorée, ma vieillesse outragée

mes fils m'ont méprisée, je deviens l'opprobre des

«crucifieurs» .

12 Mes justes s~mt morts, disparus, ils m'ont laissée à la

moquene

à cause d'eux les païens ont célébré leurs fêtes devant ma

face

aujourd'hui tout homme me montre du doigt.

13 Voici où m'ont conduite mes nobles, mes parfaits, mes

illustres

il m'ont fait une couronne enviée à travers la terre

parce que je fus renommée, je suis maintenant dans la honte.

14 La conduite de chacun m'a honoré par ses hauts-faits

païens et étrangers m'ont honorée à cause d'eux .

aujourd'hui, Seigneur, je suis méprisée, même par les rmens.

15 Où sont allés mes purs, mes illustres par leurs jeûnes

assidus aux bonnes œuvres, diligents aux soins des malades il n'y a plus de saveur à qui n'a pas de sel.

16 Par un seul le roi peut être apaisé

par deux peut être consolé et réjoui le roi des rois

je les ai choisis et conduits chacun en offrande pour toi.

17 Les paysans ramassèrent mes fruits mûrs et doux leur saveur fut vérité, leur douceur amour aujourd'hui mes fruits sont insipides, la pluie a tardé.

18 La pluie cachée et maudite, avec sa neige et sa glace a dévasté les fleurs depuis les bourgeons

elle est malade car elle est disciple et infirme dès ses débuts.

19 La beauté des feuilles de ce temps surpassa et domina

les fruits d'aujourd'hui cette première récolte est

préférable à la moisson d'aujourd'hui.

20 L'été devint hiver et détruisit l'ordre

les fruits s'étonnèrent, levèrent et corrompirent leur goût

ce qui grandit rapidement devient insipide, qui vient avant son temps est sans goût.

21 Le fruit tardif, frère de l'été est différent

son odeur et son goût surpassent et dominent le fruit d'aujourd'hui qui mûrit en été.

22 Mes pressoirs sont pleins, mon vin a coulé sans bouillonner; il est semblable à ce qui n'est pas neuf, son amour est faible et débile

il y a différence, Seigneur, du nouveau à l'ancien.

23 Le vin nouveau bouillonne, le vieux est mûr;

le vin de cette génération est différent des deux

son amour ne bouillonne pas, son goût n'est pas mûr.

24 Au lieu de bouillonner dans sa suavité, comme il convient il bouillonne seulement par chaleur, la colère le pervertit donc, à Toi seul il apparaît quelle sera sa fin.

25 Je n'accuse pas, Seigneur, l'hiver d'avoir trop duré;

le vent du nord a beaucoup soufflé, sous lui le sud eut froid le vent du nord serait beau temps, il a créé pour moi des nuages.

26 Et comme les disciples t'ont réveillé sur mer(5)

tu t'es levé et à ta voix la tempête a cessé

écoute Seigneur la voix des larmes qui te réveille chaque jour.

27 Il est écrit, Seigneur que tu es venu du sud et que tu as fait fondre

la glace des Égyptiens, que le peuple partit, sortitv" vite fait, été joyeux qui nous réjouit.

28 Par lui les fruits mûriront, la semence germera

par lui mes temps seront beaux et mes souffrances passeront par lui se termineront mes tristesse et mes fêtes crieront.

29 Qu'en ta bonté mes fruits se multiplient par cent;

que le profit vienne comme l'intérêt

à la terre qui a cessé de moissonner en été.

30 En elle, une faim cachée, peu de froment de vérité

le pain de l'amour manque. A cause de la faim, les hommes sont dispersés en toutes contrées et sont jetés de tous côtés.

31 A qui le veut, Seigneur, ton grenier rassasie pleinement

si le grenier de Joseph pourvut à la faim'?'

ton grenier nourrit cent fois plus ma foi.

32 Donne à satiété l'abondance de ton enseignement: le jeûne trente pour un, l'amour soixante pour un et ta vérité cent pour un, qu'elle apporte tout bien.

33 Toi-même tu as dit: je restituerai les années où ont mangé les sauterelles

les criquets et les cigales. A moi Seigneur, restitue plus encore

car des sauterelles cachées ont dévoré ma foi et y ont semé.

34 Le terrain des querelleurs; la terre de leurs paroles

se dessécha par l'esprit d'erreur, il y eut famine pour les âmes qui n'avaient pas entassé dans leur cœur la vérité.

35 Mon cultivateur laboure mes terres, Seigneur, une deuxième puis une troisième fois

en effet par trois fois tu as baptisé et fais vivre la terre de nos âmes et l'église de nos esprits.

36 Deux fois, trois fois, les apôtres ont semé et moissonné;

de là ce froment vint et se propagea

abonda, remplit la terre par le grenier de la doctrine.

37 Comme sa racine se propage, arrive jusqu'à ta venue elle se propage encore ainsi jusqu'à ta venue

elle que l'épée des rois n'a pu couper.

38 Que dois-je te donner Seigneur, c'est trop peu pour toi combien tu me donnes et mon avidité demande encore

ton amour a faim de nous et notre besoin a soif de toi.

39 Que mon esprit soit terre, laboure-le au nom de ton Père une seconde fois par ta naissance, une troisième fois par l'Esprit-Saint

une gerbe de louange montera vers celui qui t'a envoyé.

40 Tu as ramené mes enfants tu as attaché à moi mes amis si l'oiseau, Seigneur, se réjouit de ses poussins

qui ne se réjouirait à la voix de ses bien-aimés.

41 Par ta grâce qu'ils reconnaissent la voix de leur mère qu'ils courent vers moi, qu'ils reviennent par la pénitence eux et moi, Seigneur, nous chanterons l'Unique vérité.

 

Copyright © 2017 BOULOS FEGHALI. SITE by OSITCOM ltd
Webmaster by P. Michel Rouhana OAM